”PÂNĂ ÎN PREZENT VIITORUL ESTE FOARTE BUN”


Sub acest titlu, în fapt un scurt poem al lui Dan Mircea Cipariu, poem de o ironie mai repede britanică decât românească, a fost lansată, la Bookfest 2022, o antologie bilingvă extrem de prețioasă.

Inițiativa realizării ei i-a aparținut profesoarei universitare și traducătoarei Lidia Vianu. ”The future has been fabulous so far” este, în opinia mea, o carte de raftul întâi, din cel puțin trei motive:

Reușește să transforme niște solitari prin structură în coechipieri. 43 de visători cu ochii deschiși sunt traduși aici, cu unul sau două poeme cu care doamna Lidia Vianu a rezonat la nivel de fibră a cuvântului. De altfel, o și declară: ”În câteva pagini, cei 43 de poeți aduc un suflu proaspăt de poveste, lirism, dramă, umor, flux al conștiinței. Ei scriu foarte intens. La un loc, alcătuiesc o carte minunată. Ordinea poeților este de la cel mai tânăr până la cel mai în vârstă…” Din Argeș, sunt prezenți în antologie Denisa Popescu, Virgil Diaconu și Ion Dogioiu.

În al doilea rând, alături de colega de traducere, englezoaica Anne Stewart, doamna Lidia Vianu trimite 43 de porumbei călători în eterul poeziei planetare. Este adevărat că privirile nu mai stau astăzi ațintite către cer, ci se lasă absorbite de lumina artificială a virtualului. La fel de adevărat este, însă, și că am rămas oameni care simt cum le bate inima, că ne îndrăgostim în continuare, greșim în continuare și suspinăm pe limba poeziei, atunci când nu mai avem scăpare. Poezia română contemporană are șansa, așadar, să fie citită și cunoscută în limba engleză, care este a doua limbă a tuturor. Citită și cunoscută inclusiv de internauți, ceea ce nu e puțin lucru.

Cel de-al treilea motiv, care mă determină să cred în antologia doamnei Lidia Vianu, ține de frumusețea curajului de a deschide ușa să intre și să se facă auziți, eventual ascultați, unor poeți foarte buni, dar nebăgați în seamă de lumea literară la modă. Bănuiți de ce. Românul nu este el însuși dacă nu invidiază puțin și dacă nu trage iarba de sub copita caprei vecinului. Iată ce spune autoarea, în sensul acesta, în nota introductivă: ”… În loc de unul sau doi câștigători ai concursului pentru traducerea poeziei românești Lidia Vianu Translates, am anunțat o listă de 43 de poeți. Un confrate scriitor mi-a trimis un mesaj mânios: Ai ales niște necunoscuți care numai poeți nu sunt! De bună credință, eu anunțasem chiar de la început că voi alege poemele pe care voi simți că le pot eu traduce… Nu mi-aș permite să neg harul niciunui autor. Doar știm cu toții: românul e născut poet… Această scurtă notă nu este o prefață. Ea este doar un răspuns onest acelei voci care m-a necăjit rău la anunțarea câștigătorilor. Am ținut doar să spun: a fost o mare bucurie să traduc fiecare cuvânt din această carte. Dacă cineva mă mai acuză vreodată, am învățat de la poeții acestui volum să dau din umeri relaxat: Nu-mi pasă de nimic! Je m’en fiche royalment”.

Felicitări tuturor, adaug eu, și să pășim regal înainte!

 

Prof. LIVIU MARTIN

Articol adăugat în 18 iulie 2022

Mai poţi citi şi…